叶芝的诗当你老了
1、And nodding by the fire, take down this book,
2、这首爱情诗是独特的,其独特来自诗人独特而真挚的情感,没有这种情感,刻意去别出心裁,只会让人觉得做作。因而,本诗与其说是诗人在想象中讲述少女的暮年,不如说是诗人在向少女、向滔滔流逝的岁月剖白自己天地可鉴的真情。从这个意义上讲,打动我们的正是诗中流溢出的那股哀伤无望、却又矢志无悔的真挚情感。
3、如何在星群中消失了踪影赏析:时光留下了浓重的阴影,摧毁了容颜,带走了青春,在衰老了的脸上刻上痛苦的皱纹,然而,时光也验证、创造了爱情。只有当站到那么远的、“老了”的距离,才看得清遥远的青春。也只有经过时间的千锤百炼,爱情才能坚如磐石、历久弥新。
4、 Andbendingdownbesidetheglowingbars,(叶芝的诗当你老了)。
5、而“你”在出场时,依然懵然无知,心满意足地“睡思昏沉,炉火旁打盹”。正是由于“你”的多年的(直到“取出这部诗作”前的)无知和冷漠,才造成了诗人的隐忍和节制。
6、诗人为了想象中的爱而失落了现实中的爱,因为现实中的爱情最经受不住摧残,只有在想象中爱情才能天长地久,才能永远围有一圈闪闪发亮的诗的光环。但是,愈是想象中的、理想的东西,愈没有力量,为了爱的实现,就应当让想象让位给现实。这是何等可悲的悖论!
7、 How many loved your moments of glad grace,
8、水木年华的《一生有你》歌词中,引用了爱尔兰诗人叶芝的《当你老了》
9、ButonemanlovedthepilgrimSoulinyou,
10、——WilliamButlerYeats——
11、Andbendingdownbesidetheglowingbars,
12、叶芝,W.B.(WilliamButlerYeats 1865~1939),爱尔兰著名的抒情诗人和剧作家,1923年度的诺贝尔文学奖获得者。
13、When you are old and grey
14、Andlovedthesorrowsofyourchangingface;爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
15、爱你哀戚的脸上岁月的留痕。在炉罩边低眉弯腰。
16、Andslowlyread,anddreamofthesoftlook
17、Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue
18、我挺喜欢这首诗歌的,小诗的结构十分独特。它不同于一般的求爱诗。
19、Andnoddingbythefire,takedownthisbook,
20、Andpaceduponthemountainsoverhead
21、Murmur,alittlesadly,howLovefled
22、Murmur,alittlesadly,howLovefled
23、叶芝的这种独特性不仅使他的那路诗在以艾略特为代表的“反抒情”现代诗歌中显得如此出类拔萃,卓尔不群,而且在后现代主义接过现代主义的旗帜之后仍然保持着旺盛的生命力。
24、诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对茅德·冈忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。
25、Whenyouareoldandgreyandfullofsleep,
26、Andslowlyread,anddreamofthesoftlook
27、 And nodding by the fire, take down this book,
28、fled:flee“逃走”的过去式,howlovefled,爱情已然溜走;
29、第二节是全诗的重心,诗人采用对比的手法巧妙地表达了自己的一片深情。“多少人爱你年轻欢畅的时候,爱慕你的.美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹”。诗人指出,他人爱的是你的青春欢畅和你的美丽外貌,而我爱的是你那为民族自由奋斗不息的圣洁心灵。哪怕青春的绿荫纷纷落尽,“我”也会依然深爱着“你”脸上的哀戚和皱纹。与那些人相比,诗人的爱无疑更加深沉、更加真挚、更加忠贞。时间给爱情带来了重重的考验,然而时间也验证了爱情。只有经过时间的千锤百炼,爱情才能坚如磐石、历久弥新。
30、Andhidhisfaceamidacrowdofstars.译文:《当你老了》
31、Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,
32、pilgrimsoul:清教徒般的灵魂,指纯洁的心灵;
33、《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给友人茅德·冈热烈而真挚的爱情诗篇,全诗共分三节。
34、And bending down beside the glowing bars
35、威廉·勃特勒·叶芝,亦译"叶慈"、"耶茨",爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是"爱尔兰文艺复兴运动"的领袖,也是艾比剧院(AbbeyTheatre)的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。
36、Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep
37、Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,
38、所有这些,只是告诉你,这个为爱流浪的女子,终于,
39、 Murmur,alittlesadly,howLovefled
40、Andnoddingbythefire,takedownthisbook,
41、"多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜。"(来源:蓝宇博客/江淳编辑)
42、这是改变的叶芝的一首很著名世界十大情诗之一《等你老了》,谢谢
43、-------WilliamButlerYeats
44、Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,
45、叶芝写这首诗时才二十九岁,而莫德·冈才二十七岁。但“当你老了”这种假设却因为“头白了”,“睡思昏沉”,“炉火旁打盹”这些意象而具体起来,“老了”的那一刻一下子来到了我们面前,它是朦胧的、静止的,然而又是那么的生动,让人触目惊心。站在时间的彼岸,与昔日的自己两两相望,你会看见什么?诗人在写下这首诗之后所经历的情感历程及漫长的岁月都证实了当初他写这首诗时的感知,诗人仿佛一直义无反顾地朝着自己假设的时空走去,如同走向一种信仰。
46、Murmur,alittlesadly,howLovefled
47、裘小龙译当你老了,头发灰白,满是睡意,在炉火旁打盹,取下这一册书本,缓缓地读,梦到你的眼睛曾经有的那种柔情,和它们的深深影子;多少人爱你欢乐美好的时光,爱你的美貌,用或真或假的爱情,但有一个人爱你那朝圣者的灵魂,也爱你那衰老了的脸上的哀伤;在燃烧的火炉旁边俯下身,凄然地喃喃说,爱怎样离去了,在头上的山峦中间独步踽踽,把他的脸埋藏在一群星星中。
48、Andbendingdownbesidetheglowingbars
49、爱情是怎样逝去又怎样步上群山,怎样在繁星之间藏住了脸。